Факультет Педагогических и Гуманитарных наук

ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ ДЕЛО

БАКАЛАВРИАТ

Степень

Бакалавр лингвистики

Продолжительность

4 года

ECTS (кредиты)

240

Пороговый балл

60

Требуемый уровень английского языка

B1 (Intermediate)

Вебинар

Программа по направлению “Переводческое дело” готовит высококвалифицированных письменных и устных последовательных переводчиков, обладающих также и навыками синхронного перевода. Наши студенты изучают различные сферы переводческой деятельности, такие как: машинный перевод, аудио-визуальный перевод, перевод художественных и официальных текстов, и т.д. Более того, мы даем нашим студентам возможность практиковать свои навыки в проведении научных и лингвистических исследований, чтобы в дальнейшем использовать приобретенные навыки при написании курсовых, дипломных работ, а также диссертаций в сфере переводческого дела и языкознания. Нашим главным преимуществом является то, что тудентам нашего отделения предоставляется возможность получить реальный опыт переводческой работы в различных переводческих агентствах.

  • Предварительный анализ переводимого текста с применением различных теорий перевода местных и зарубежных ученых;
  • Перевод текстов различных жанров с использованием переводческих трансформаций в письменной и устной форме;
  • Анализ применения переводческих трансформаций и других техник перевода профессиональными переводчиками;
  • Применение теорий перевода Комисарова, Бархударова, Виноградова, Ниды, Ньюмарка и других при устном и письменном переводе текстов;
  • Выполнение заключительного дипломного проекта под руководством научного куратора и защита проекта перед комитетом.
<:::>
1 семестр Современная история Казахстана Базовый иностранный язык: Английский язык 1 (B1) Практический английский язык: Listening and Speaking Экстенсивное чтение Психология Общий Турецкий язык-1 (A1) Общий Турецкий язык-2 (A1)
 2 семестр Информатика Базовый иностранный язык: Английский язык 2 (B1) Политология Экстенсивное чтение 2 Письменная речь Профессиональный турецкий язык-3 (A2) Профессиональный турецкий язык-4 (A2) 3 семестр  Казахский язык/Русский язык 1 Культурология Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации-1 Второй иностранный язык 1 Теория перевода Введение в языкознание / Академическое письмо Физическая культура-1 Практика (Учебная)
 4 семестр Казахский язык/Русский язык 2 Философия Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации-2 Основы прикладной лингвистики Второй иностранный язык 2 Практика письменного перевода Физическая культура-2
5 семестр Социология Аудио-визуальный перевод Практика художественного перевода Фразеологическая и терминологическая основа английского языка Второй иностранный язык 3 Ораторское искусство
6 семестр Театрализация Академическое письмо Машинный перевод Практика устного перевода Техники перевода финансовых и официальных текстов Второй иностранный язык 4 Производственная практика
7 семестр Физическая культура-3 Физическая культура-4 Введение в исследовательскую работу прикладной лингвистики Синтаксический и стилистический анализ Последовательный перевод 1 Второй иностранный язык 5 Устный перевод Английский язык для академических целей (C2)
8 семестр  Защита диплома Исследовательская практика (Дипломная работа) Производственная практика Второй иностранный язык 6 Последовательный перевод 2

Наши выпускники работают в известных международных и местных компаниях, таких как “ТенгизШеврОйл”, “Air Astana”, ТОО “DCT Engineering And Natural Sciences” LLP, “SmArt.Point”, “CES for you”, “Gala Translations”, “NURORDA”, “BT Services”, “King’s School of Almaty”, интеллектуально-образовательный центр “Altyn Uya”, Центр коучинга Инны Кравченко и др.

Программа по направлению “Переводческое дело” готовит высококвалифицированных письменных и устных последовательных переводчиков, обладающих также и навыками синхронного перевода. Наши студенты изучают различные сферы переводческой деятельности, такие как: машинный перевод, аудио-визуальный перевод, перевод художественных и официальных текстов, и т.д. Более того, мы даем нашим студентам возможность практиковать свои навыки в проведении научных и лингвистических исследований, чтобы в дальнейшем использовать приобретенные навыки при написании курсовых, дипломных работ, а также диссертаций в сфере переводческого дела и языкознания. Нашим главным преимуществом является то, что тудентам нашего отделения предоставляется возможность получить реальный опыт переводческой работы в различных переводческих агентствах.

  • Предварительный анализ переводимого текста с применением различных теорий перевода местных и зарубежных ученых;
  • Перевод текстов различных жанров с использованием переводческих трансформаций в письменной и устной форме;
  • Анализ применения переводческих трансформаций и других техник перевода профессиональными переводчиками;
  • Применение теорий перевода Комисарова, Бархударова, Виноградова, Ниды, Ньюмарка и других при устном и письменном переводе текстов;
  • Выполнение заключительного дипломного проекта под руководством научного куратора и защита проекта перед комитетом.

1 семестр

Современная история Казахстана
Базовый иностранный язык: Английский язык 1 (B1)
Практический английский язык: Listening and Speaking
Экстенсивное чтение
Психология
Общий Турецкий язык-1 (A1)
Общий Турецкий язык-2 (A1)

 2 семестр

Информатика
Базовый иностранный язык: Английский язык 2 (B1)
Политология
Экстенсивное чтение 2
Письменная речь
Профессиональный турецкий язык-3 (A2)
Профессиональный турецкий язык-4 (A2)

 3 семестр 

Казахский язык/Русский язык 1
Культурология
Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации-1
Второй иностранный язык 1
Теория перевода
Введение в языкознание / Академическое письмо
Физическая культура-1
Практика (Учебная)

 4 семестр

Казахский язык/Русский язык 2
Философия
Базовый иностранный язык в контексте межкультурной коммуникации-2
Основы прикладной лингвистики
Второй иностранный язык 2
Практика письменного перевода
Физическая культура-2

5 семестр

Социология
Аудио-визуальный перевод
Практика художественного перевода
Фразеологическая и терминологическая основа английского языка
Второй иностранный язык 3
Ораторское искусство

6 семестр

Театрализация
Академическое письмо
Машинный перевод
Практика устного перевода
Техники перевода финансовых и официальных текстов
Второй иностранный язык 4
Производственная практика

7 семестр

Физическая культура-3
Физическая культура-4
Введение в исследовательскую работу прикладной лингвистики
Синтаксический и стилистический анализ
Последовательный перевод 1
Второй иностранный язык 5
Устный перевод
Английский язык для академических целей (C2)

8 семестр 

Защита диплома
Исследовательская практика (Дипломная работа)
Производственная практика
Второй иностранный язык 6
Последовательный перевод 2

Наши выпускники работают в известных международных и местных компаниях, таких как “ТенгизШеврОйл”, “Air Astana”, ТОО “DCT Engineering And Natural Sciences” LLP, “SmArt.Point”, “CES for you”, “Gala Translations”, “NURORDA”, “BT Services”, “King’s School of Almaty”, интеллектуально-образовательный центр “Altyn Uya”, Центр коучинга Инны Кравченко и др.

АЙСУЛУ ГАТИАТ

Координатор

Support the University

SDU campus is a central place for students educational and recreational activities. University aims to renew its basic infrastructure by building new facilities and substantially renovating existing ones. This includes buildings, roads, utilities, grounds and landscaping, student housing, and information technology resources needed to fully support the University mission. Maintaining up-to-date library resources and research facilities, equipment, and technological tools are also important.

Support the faculty (professors)

1. Support Research Internship Program. Faculty members develop academic curriculum and research at the University. Within the framework of this program SDU provides faculty members with the opportunities to do research abroad. Your donations will cover flight expenses, accommodation and monthly salary from 6 months up to 1 year. SDU also invites professors from abroad to share their knowledge and experience with local faculty and students.
2. Support “Zhas maman” Program. “Zhas maman” program is aimed at developing university human capital by selecting the best SDU graduates and helping them start their academic career as teaching assistants. Young specialists are encouraged to do PhD abroad and get rich research experience from prestigious universities. Teaching assistants are provided with scholarships and professional advise from the faculty.

Support talented students

This program is for outstanding students regardless of their welfare. Eligible students have to demonstrate outstanding academic and social achievements. This program is designed to foster professional and personal development of students by giving full or partial grants or providing dormitory. In order to keep the grant during the whole period of its validity the recipient has to meet certain minimum GPA each semester.

FAQ

Question? Contact us! infomatrix@sdu.edu.kz

Since Infomatrix Asia is an international project competition and current lingua franca is English language, we decided that everything(documentation, presentation, submission) will be in English.

Starting from this year, participation doesn’t give opportunity get max at ENT.

All participants who study at secondary school must participate with their supervisors. Due to the security concerns of the participants.

Mail to infomatrx@sdu.edu.kz (Only technical questions)

Look carefully at category requirements, but common thing is: great presentation, clear documentation, completed project, short video demonstrating your knowledge of English Participants from Kazakhstan should have participated on regional, city, republic project competitions before.

Infomatrix Asia is an independent competition. Therefore, you are free to submit your project to any other competitions.

The participation fee is a required fixed cost that covers: transportation, medals, t-shirts, certificates, food, lodging and so on…

Accomodation

We are inviting participants to stay in our comfortable and modern “Student House” located on the territory of SDU.

The student house of Suleyman Demirel University offers students not only accommodation and meals on the territory of the Smart Campus during their studies, but also the opportunity to improve their social skills and strengthen international relationships.

Do you need help? Contact us!  infomatrix@sdu.edu.kz

Как заработать бонусные баллы?

Участники имеют возможность заработать от 1 до 5 бонусных баллов, написав интересный и креативный пост об олимпиаде SPT на своей странице в Instagram. Пост может быть в любом формате, как текст, фото или видео.

Творчеству нет предела, дай волю своим фантазиям!
Напиши мечту, сочини рассказ, сними видео, мотивируй своих друзей, пригласи их участвовать вместе!

Это тот самый момент, когда даже 0,5 баллов решают, достоин ты гранта или нет. Поэтому очень советуем воспользоваться этой  возможностью.

Условия:

  • Опубликовать интересный и креативный пост (с текстом не менее 50 слов, от имени участника)
  • Отметить @sdukz на фото (tag)
  • Хэштег #spt2020 #sdukz
  • Указать в посте ФИО, кластер и последние 6 цифр своего ИИН через хэштег (например, Ахметов Айбек, #кластер2, #123456.
  • Страница участника должна быть открытой до 10 марта.

Посты оцениваются организаторами олимпиады таким образом:

▫️1 балл:
— есть пост, выполнены все условия;
▫️2 балла:
— пост с хорошо написанным текстом;
▫️3 балла:
— интересный пост с качественно снятым и смонтированным видео;
▫️4 и 5 баллов:
— качественные посты с хорошим охватом, количеством лайков и комментариев.

Оценивая посты, организаторы в первую очередь обращают внимание на качество поста. То есть, даже с текстом можно получить максимальный балл. Или наоборот, посты которые набрали тысячи лайкав, могут получить только 1 балл из за плохого качества.

Посты принимаются до завершения онлайн регистрации.

Реквизиты

«Болашақ» халықаралық стипендиясының екі дүркін иегері. 2011 жылы Англияның Newcastle университетінің магистратурасын Халықаралық мультимедиалық журналистика мамандығы бойынша бітірген. Ал 2021 жылдың наурыз айында Шотландияның Glasgow университетінде үш жылдан астам уақыт бойы жазған докторлық диссертациясын мерзімінен бұрын сәтті қорғап шықты. 1 айдан кейін оған Медиа және мәдени саясат мамандығы бойынша ресми түрде Философия докторы ғылыми атағы берілді. Dr Әсел негізі 1451 жылы қаланған университеттің Мәдени саясатты зерттеу орталығында (Centre for Cultural Policy Research) қызмет еткен. Аты әлемге әйгілі, nationalism ұғымының Ұлыбританияда негізін қалаушылардың бірі Эрнест Геллнерден тәлім алған Филип Слесинджердің шәкірті. Сондай-ақ, ол  магистратура студенттеріне Зерттеу әдістері (Research Methods) пәнінен дәріс оқып, Қазақстаннан тұңғыш рет PhD дәрежесін иеленген маман атанады. 

Докторлық диссертациясы, «Қазақ киносы және ұлт: сыни талдау» тақырыбы, ұлт құрылысы (nation building)  тәсілімдемесі арқылы зерттелген (Kazakh cinema and the nation: a critical analysis – Enlighten: Theses (gla.ac.uk)). Ғылыми еңбекте ол қазақ киносына британ әлеуметтанушы Энтони Смиттің энтосимволизм концепциясы бойынша талдау жасап, қазақ халқының ұлт болып қалыптасуына атажұрттық фильмдердің әсері қаншалықты деген сұраққа жан-жақты жауап беруге ұмтылады. 

Диссертацияның жаңалығы – бұл отандық Еуразия Халықаралық  кинофестивалін академиялық тұрғыдан алғаш рет зерттеп, ғылымның фильм фестивальдері (film festival studies) атты жаңа саласына EurIFF ұғымын тұңғыш рет енгізді (бұл турасында ағылшын тілді ғылымда бір де бір диссертацияны айтағанның өзінде,  ғылыми орта назар аударарлық мақала да жоқтың қасы). Сонымен қатар, осы саланы зерттеп жүрген әлем зерттеушілеріне қазақ киносын, Қазақстанның халықаралық фестивалін ғылыми еңбегі арқылы танымалдандырды. 

Бұған дейін Әсел Қамза «Хабар» арнасында 2006-2010 жж. аралығында  «Азамат» жастар бағдарламасының редакторы, кейіннен продюсері, «Біз айтсақ…» ток-шоуының шеф-редакторы, қазақ және орыс тілінде хабар таратқан «Бизнес мекен» таңғы бағдарламасының сценарисі қызметін атқарып, ондаған тікелей эфирлерде жұмыс жасап, практик-журналист ретінде тәжірибесін толықтырды. Оның ішінде 2008-2009 жылдары «Қазақстанда жасалған» атты отандық өндірушілерді қолдау мақсатында ашылған тележобаның сценарист-редакторы әрі жүргізушісі болып жұмыс істеген. 2011-2014 жылдары «Қазақстан темір жолы» ҰК» АҚ Ішкі протокол және бұқарамен байланыс департаментінде маман деңгейінен бастап, жарнама бөлімінің бастығы позициясына дейін көтеріліп, 160 000-нан астам қызметкері бар  ұлттық компанияның  PR стратегиясын дамытып, үйлестіруге үлес қосқан. 

Сулейман Демирель Университетінде бакалавриат және магистратура шәкірттеріне қазақ және ағылшын тілдерінде Масс коммуникация теориясы, Зерттеу әдістері, Масс коммуникациядағы зерттеу әдістері, Медиа Социология және Бейне композиция пәндерінен сабақ береді. Ұлыбританияда 5 жылға жуық уақыт ішінде жинаған бүкіл өнегесі мен бар тәжірибесін күнделікті дәрісінде пайдалануға тырысады. Студенттеріне сыни ойлауға, сындарлы пікір білдіруге жөн сілтейді. Ғылыми жұмыс жазған кезде, кеңестік кезден келе жатқан дәстүрлі жүйе бойынша, тек ғылыми жетекшінің жөн-жобасын ғана басшылыққа алуды ғана үйретпей, шын мәнінде бүкіл жауапкершілікті өз мойнына алуға, өз бетінше, еркін және тәуелсіз жұмыс істеуге дағдыландырады. 

Мақалалары отандық ғылыми журналдарда жарық көрген. Қазіргі таңда толерантты журналистика, автобиографиялық фильмдерге қатысты зерттеу жұмыстарымен айналысады. 

Өмірлік ұстанымы – талап, сапа, нәтиже!

Open chat
Перейти к содержимому

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: